Traduction de recettes
Où a débuté la Traduction de Recettes ?
Du Voyage à la Dégustation
Lors de mes voyages en Orient et dans les pays du Commonwealth, j’ai commencé à apprécier la cuisine et à apprendre les secrets de 1001 recettes. Ayant vécu en Iran, en Angletterre et au Yémen, j’ai eu la chance de découvrir toute la richesse de leur patrimoine culinaire. De retour en France, j’ai continué à voyager par le biais de la cuisine. Peu à peu, je me suis construit mon carnet de recettes préférées, plus ou moins faciles et rapides à effectuer mais, toujours avec un parfum d’ailleurs. La traduction de recettes de cuisine n’était pas loin !
De la Cuisine à la Traduction
Ma première traduction de recettes remonte à un voyage que j’ai effectué alors que j’étais adolescente. Je suis revenue en France munie d’un livre de cuisine irlandaise ! Tentant de suivre les recettes tant convoitées avec plus ou moins de succès, j’ai commencé à déchiffrer la terminologie culinaire. L’aventure s’est naturellement poursuivie sur cette même voie tandis que j’étais étudiante en persan et en arabe. A défaut de voyager au Moyen-Orient, je parcours les blogs culinaires en persan, arabe ou anglais. Peu à peu, la traduction de recettes est devenue naturelle et fait désormais partie de la vie de mon entreprise. Aujourd’hui, parmi les chefs qui inspirent nombre de mes repas, je peux citer Sabrina Ghayour, Jamie Oliver et Yotam Ottolenghi
Si vous avez des projets d’édition, de traduction de blogs culinaires ou encore de sites webs, n’hésitez pas à me contacter.